If I Must Die...

If I must die

by Refaat Alareer (1979 - 2023)

If I must die,

you must live

to tell my story

to sell my things

to buy a piece of cloth

and some strings,

(make it white with a long tail)

so that a child, somewhere in Gaza

while looking heaven in the eye

awaiting his dad who left in a blaze–

and bid no one farewell

not even to his flesh

not even to himself–

sees the kite, my kite you made, flying up above

and thinks for a moment an angel is there

bringing back love

If I must die

let it bring hope

let it be a tale

Award-winning actor Brian Cox recites Refaat Alareer's 'If I Must Die'

אויב איך מוז שטאַרבן

Translated to Yiddish by @antimaskilic

אויב איך מוז שטאַרבן,

מוזטן לעבן

צו דערציילן מין געשיכטע

פאַרקויפֿן מײַנע זאכן

קויפֿן א שטיקל טיכל

און אַ פּאָר שניר

(מאַך עס וויס מיט אַ לאַנגן עק)

אַז אַ קינד, ערגעץ ווו אין גאַזאַ

קוקט די הימלעןאין די אויגן אַרײַן,

דערוואַרטן זײַן טאַטן וואָס איז אוועקגעגאנגען אין אַ שרפה-

און האט זיך מיט קיינעם נישט געזעגענט

אפילו נישט מיט זײַן ליב

אפילו נישט מיט זיך אליין-

זאָל זען די פלישלאַנג, מין פלישלאַנג וואָס דו האָסט געמאכט, פליען אַרויף

זאָל זען די פלישלאַנג, מין פלישלאַנג וואָס דו האָסט געמאכט, פליען אַרויף אַריבער

און מיינט אויף אַ מאָמענט אַז דאָרטן איז אַ מלאך

וואָס ברענגט ליבע צוריק

אויב איך מוז שטארבן

זאָל עס ברענגען האָפענונג

זאָל עס זײַן אַ מעשה


Select poem translation

A poem by Refaat Alareer.